Цыплунов(про себя). Как мне досадно на себя: мои слова всегда так жестки! Но маменька ее утешит, она умеет, да, умеет… Какое положение! Но нет, не теперь, после, после… Я должен покойно и серьезно рассудить, как поступить в этом случае.
Гневышов (Цыплунову). Молодой человек, прогоните меня, прогоните нас! Я очень хорошо понимаю, что мы здесь непрошеные гости, что мы здесь лишние…
Цыплунов. Это как вам угодно. Я здесь не хозяин.
Гневышов (крепко жмет руку Цыплунова и, ударяя себя в грудь, говорит торжественно). Но, молодой человек, позвольте мне гордиться, что, выбрав вас для нее, я не ошибся! Да-с, не ошибся. (Делает знак Пирамидалову и отходит с ним на левую сторону.)
Пирамидалов (Гневышову). Ваше превосходительство, вы всегда были моим отцом, не откажите мне и теперь в вашем расположении, в вашей милости!
Гневышов. Просите, я сегодня в хорошем расположении духа.
Пирамидалов. Ваше превосходительство, я женюсь на Антонине Власьевне Бедонеговой, позвольте мне просить вас быть моим посаженым отцом. И для меня эта честь выше всякой меры, да и по купечеству, вы знаете, ваше превосходительство, как важно…
Гневышов. Когда генерал на свадьбе… знаю, знаю! Ну, изволь, мой милый, я сделаю для тебя это удовольствие…
Входят Цыплунова и Белесова, одетая просто.
Цыплунов, Гневышов, Пирамидалов, Цыплунова, Белесова.
Цыплунов (пораженный простым нарядом Белесовой). Маменька, я думал о том, что мы должны сделать для Валентины Васильевны.
Цыплунова (с улыбкой). Погоди, мой друг! С тобой мы поговорить успеем. Хотя нам всегда приятно слушать тебя, но теперь у нас важное дело, которое надо кончить поскорей. (Гневышову.) Валентина оставляет эту дачу, вы можете сдать ее довольно выгодно, желающих много, лето еще только начинается.
Гневышов. Пирамидалов, устройте это дело! Но я не понимаю, зачем это?
Цыплунова. Эта дача велика и дорога для Валентины… (Белесовой.) Впрочем, говори ты сама!
Белесова (указывает на Цыплунову). Маменька обещала мне найти по соседству с ними одну или две комнаты, больше мне не нужно. Завтра же я велю продать мебель и все свои лишние вещи; я возьму только цветы. Мы теперь идем смотреть новую квартиру.
Цыплунов. Маменька, как я вам благодарен! Мы весело будем жить на даче. Мне кажется, я могу сказать, что рай, о котором я мечтал, открывается для меня. Так ли это? Вы согласны со мной?
Цыплунова. Думай сам о себе! Я знаю только одно, что я нашла то, чего мне недоставало и чего я так желала, — я нашла дочь себе.
Цыплунов. Об чем же мне думать! И я нашел то, чего искал. В этих прекрасных чертах опять я вижу детскую чистоту и ясность и то же ангельское выражение… Это она, наша прежняя Валентина.
Довольно! (лат.)
Dominus — господин (лат.)
Ничто (лат.)
Следовательно (лат.)
превосходная степень от stultus: глупец, дурак (лат.)
осел (лат.)
Человек я (лат.)
Превосходно, отлично! (лат.)
Так будем же радоваться, пока мы молоды! (лат.)
Прощайте, сударь (франц.)
ma tante est elle irritie? — тетушка раздражены?
absolument — совершенно, совсем (франц.)
parole d'honneur — честное слово (франц.)
sautez — прыгай (франц.)
Donnez moi de l'argent — Дайте мне денег (франц.)
un peur — немного (франц.)
laissez — оставьте (франц.)
jamais de ma vie — никогда в жизни (франц.)
comprenez vous — понимаете (франц.)
attendez — придется подождать (франц.)
imaginez-vous — вообразите (франц.)
à présent quelque chose — сейчас хоть сколько нибудь (франц.)
c'est assez — достаточно (франц.)
quelle idée — что за мысль (франц.)
voulez-vous — хотите? (франц.)
je vous assure — я вас уверяю (франц.); entre nous deux — между нами двоими (франц.)
ici — сюда (франц.)
mon ange — мой ангел, un mot — одно слово (франц.)
taisez vous — замолчите (франц.)
mon cher — мой дорогой, sans facons — без церемоний (франц.)
malheur — беда (франц.)